1300 Pièges du français parlé et écrit en PDF

 1300 Pièges du français parlé et écrit en PDF


Dans ce livre 1300 Pièges du français parlé et écrit, les mots imprimés en Italiques sont des termes incorrects ou déconseillés, que ce soit dans les rubriques (titres) ou dans les entrées (articles).

Au contraire, les termes en majuscules romaines sont ceux que recommande I’auteur, ceux qu’il faut retenir.

Introduction de livre 1300 Pièges du français parlé et écrit pdf parlé et écrit :

Le but du présent livre (1300 Pièges du français parlé et écrit) est de nous aider à améliorer notre langue parlée et écrite. II fournit aux intéressés des termes recommandables en français correct. L’ouvrage s’adresse a ceux qui ont déjà éliminé leurs fautes, disons « élémentaires ». On n’y trouvera pas de difficultés comme « windshield », « baloune» ou le verbe « watcher ».

Le français utilise chez nous a été pendant 200 ans influence par la langue anglaise, celle du conquérant, très souvent celle des employeurs qu’il fallait bien respecter. L’ancienne élite francophone étant retournée en France, nos néologismes sont très souvent, depuis deux siècles, des anglicismes. Heureusement, les temps ont changé: la Révolution tranquille nous a fait redresser la tête, et nous recherchons de plus en plus à remplacer nos anglicismes, nos archaïsmes, nos impropriétés, par des termes corrects, compréhensibles dans la francophonie.
Nos contacts avec le français dit « général », d’autres disent « standard », se sont améliorés grâce aux communications modernes, mais les néologismes que nous offre la France sont presque toujours empruntés à l’anglais. Ainsi, le Québec propose les termes « motomarine » et « motomarine », et les Français s’empressent de les remplacer par « scooter des neiges » et « scooter des mers », faisant fi des recommandations officielles des autorités linguistiques de leur propre pays.

Le présent livre (1300 Pièges du français parlé et écrit) propose 1300 termes à utiliser pour remplacer des mots, des expressions que souvent nous employons faute d’en connaître de meilleurs, de plus français.

Ainsi, le Québécois qui veut remplacer «bed and breakfast » par un terme français, trouvera ici Gîte Touristique. il apprendra que le terme « aviseur légal » contient deux anglicismes et qu’il convient de dire plutôt Conseiller juridique.

Bonne chance! Et, s’il vous plaît, pardonnez-moi mes propres faiblesses. Source: 1300 Pièges du français parlé et écrit pdf.

1300 Pièges du français parlé et écrit en images:

Voilà des images à partir ce livre 1300 Pièges du français parlé et écrit






Télécharger gratuitement ce livre :


2 Commentaires

Plus récente Plus ancienne