1300 Pièges du français parlé et écrit en PDF
Dans ce livre 1300 Pièges du français parlé et écrit,
les mots imprimés en Italiques sont des termes incorrects ou déconseillés, que
ce soit dans les rubriques (titres) ou dans les entrées (articles).
Au contraire, les termes en majuscules romaines sont
ceux que recommande I’auteur, ceux qu’il faut retenir.
Introduction de
livre 1300 Pièges du français parlé et écrit pdf parlé et écrit :
Le but du présent livre (1300 Pièges du français
parlé et écrit) est de nous aider à améliorer notre langue parlée et écrite. II
fournit aux intéressés des termes recommandables en français correct. L’ouvrage
s’adresse a ceux qui ont déjà éliminé leurs fautes, disons « élémentaires ». On
n’y trouvera pas de difficultés comme « windshield », « baloune» ou le verbe «
watcher ».
Le français utilise chez nous a été pendant 200 ans influence
par la langue anglaise, celle du conquérant, très souvent celle des employeurs
qu’il fallait bien respecter. L’ancienne élite francophone étant retournée en
France, nos néologismes sont très souvent, depuis deux siècles, des
anglicismes. Heureusement, les temps ont changé: la Révolution tranquille nous
a fait redresser la tête, et nous recherchons de plus en plus à remplacer nos
anglicismes, nos archaïsmes, nos impropriétés, par des termes corrects,
compréhensibles dans la francophonie.
Nos contacts avec le français dit « général
», d’autres disent « standard », se sont améliorés grâce aux communications
modernes, mais les néologismes que nous offre la France sont presque toujours
empruntés à l’anglais. Ainsi, le Québec propose les termes « motomarine » et «
motomarine », et les Français s’empressent de les remplacer par « scooter des
neiges » et « scooter des mers », faisant fi des recommandations officielles
des autorités linguistiques de leur propre pays.
Le présent livre (1300 Pièges du français parlé et écrit)
propose 1300 termes à utiliser pour remplacer des mots, des expressions que
souvent nous employons faute d’en connaître de meilleurs, de plus français.
Ainsi, le
Québécois qui veut remplacer «bed and breakfast » par un terme français,
trouvera ici Gîte Touristique. il apprendra que le terme « aviseur légal »
contient deux anglicismes et qu’il convient de dire plutôt Conseiller
juridique.
Bonne chance! Et, s’il vous plaît,
pardonnez-moi mes propres faiblesses. Source: 1300 Pièges du français
parlé et écrit pdf.
1300 Pièges du français
parlé et écrit en images:
Voilà des images à partir ce livre 1300
Pièges du français parlé et écrit
OUI
RépondreSupprimerce livre m'interesse
RépondreSupprimer